鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是藉你的智慧吗。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?

我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,

求你把你的责罚,从我身上免去。因你手的责打,我便消灭。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

求你宽容我,使我在去而不返之先,可以力量复原。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

以赛亚说,他们在你家里看见了什么。希西家说,凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.

并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.

迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.

护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.

你领他去,好好地看待他,切不可害他。他对你怎吗说,你就向他怎吗行。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.

护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班,拉撒力,尼甲沙利薛,拉墨,并巴比伦王的一切官长,

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes;

1112131415 共164条